Lichoamstoal (gronings dialect)
Geschreven door:
Janny Schepenaar | Datum: 10 juni 2009 om 23:18 uur
Ik proat gain Duuts
en ook gain Spoans
ik proat de laifdestoal
en dei is hailemoal
allain van ons
Ik proat gain Zweeds
en ook gain Fraans
want onze toal van laifde
dei klinkt toch echt
hail aans
Ik zeg gewoon ien 't Grunnings
houveul ik van die hol
en striek die din hail eemkes
vol laifde over dien koale bol
Ons lichoamstoal zegt alles
wat elk en ain verstait
en as ze 't nait begriepen
din kinnen de minsen
de toal van echte laifde nait.
Vertaling
Ik spreek geen duits
en ook geen spaans
ik spreek de liefdestaal
en die is helemaal
alleen van ons
ik spreek geen zweeds
en ook geen frans
want onze taal van liefde
die klinkt toch echt
heel anders
ik zeg gewoon in het gronings
hoeveel ik van je hou
en strijk je dan heel even
vol liefde over je kale bol
ons lichaamstaal zegt alles
wat iedereen verstaat
en als ze het niet begrijpen
dan kennen die mensen
de taal van echte liefde niet.
zo zie je dat de vertaling dus niet rijmt
en dat het gelijk heel anders overkomt.
Vertel een vriend(in) over dit gedicht.
Cijfer: 4.5/5 (4 stemmen)
Reacties
| Reactie door: Egbert Jan van der Scheer |
 |
Janny, ik ken behörlijk Grönings proaten, moar ik vinne 't oaltaid mölker a's lichoamstoal
In gewoon plat nedelands:
Nog een hele fijne avond en lieve groet;
Egbert Jan |
|